Eli kielikouluvääntöä (jatkoa tarinalle: Koulu ja kielipolku)
Kaksi perheen lapsista käy koulua, jossa opiskellaan
vieraalla kielellä. Suurimmaksi ongelmaksi perheen muutossa Pekingiin
muodostuukin paluu: kuinka lasten kielitaitoa pystytään pitämään yllä, jotta he
voisivat vielä palata entisille luokilleen, vanhojen kavereiden luo. Käytännössä
heidän pitää Kiinassakin jatkaa opintojaan samalla kielellä, mikä ei kuitenkaan
ole mahdollista Pekingin ”kansainvälisiksi” kutsutuissa kouluissa
(international schools). Niissä on opiskelukielinä vain englanti ja kiina.
Onneksi Pekingistä kuitenkin löytyy myös lasten vanhaa opinahjoa vastaava
koulu, osittain jopa saman hallinnon alainen. Sinne pääsy varmaan turvaisi
lasten paluun.
Ensimmäisen kerran Äiti otti yhteyttä Pekingin kouluun
lokakuussa. Ensin vaikeudet näyttivät pieniltä. Yläkouluikäiseltä esikoiselta
puuttui yhden koulussa opiskeltavan vieraan kielen opinnot, ja siihen piti anoa
maan opetusministeriöstä poikkeuslupaa. (”Mutta onhan lapsella jo neljä
vierasta kieltä”, muistutti Äiti. ”Suomessa pakollinen toinen kieli on ruotsi. Eikö
se kelpaa tilalle?”)
Kadonneiden todistusten tilalle pyydettiin uudet ja Äiti
käänsi ne kyseiselle kielelle. Joulukuussa perheen kaikkien lasten hakemukset
lähetettiin toiveikkaasti samaan kouluun. Jos Äiti ennättäisi ennen kesää
opettamaan kieltä riittävästi kolmannellekin lapselle, voisi tämäkin päästä
samaan kouluun. Näin kansliasta luvattiin. Ja kuopus kielitaidottomana
päiväkotiin. Lapset oppivat kieliä niin nopeasti, ja olisivathan Äiti ja isommat
sisarukset pienten apuna. Parin kuukauden aikana Äiti ja Kolmonen opiskelevat
puolet ensimmäisen vuoden oppimäärästä. Koko joululoman lapsi raataa
kieliopintojensa parissa. Vaikka kumpikin väsähtää, sekä oppilas että opettaja,
ei onneksi lapsen innostus sammu raadannan ikeessä.
Tiivis viestinvaihto jatkuu. Yhä uusia papereita ja
lomakkeita vaaditaan hakemusten liitteiksi. Koulussa herää suuri huoli lasten
kielitaidosta. Onko se riittävä luokkakieleksi ja opintojen tarpeisiin? Yläkoulussa
on jo vaativaa, kuinka esikoinen mahtaa pärjätä yläluokkien kiihkeässä
tahdissa? Ja täytyyhän alaluokillakin osata kirjoittaa tekstejä vieraalla
kielellä. Äiti huomauttaa lasten todistusten huippuarvosanoista, eivätkö ne jo kerro
siitä, että ovat he selvinneet tähänkin asti. ”Mutta kuitenkin…” saa hän aina vastaukseksi.
Vain kuopuksen puuttuvaa kielitaitoa ei kyseenalaisteta: päiväkodissako ei siis
tarvitse itseään ilmaista?
Aluksi koulu haluaa itse haastatella lapset kielitaidon
selvittämiseksi. Suomen koulun opettajiin ei kai luoteta, vaikka heillä sama
äidinkieli onkin. Palattuaan Kiinan visiitiltä kotiin Äiti kuitenkin kirjoittaa
useille lastensa natiiviopettajille ja pyytää heiltä tarvittaessa kielitaitolausuntoa,
johon opettajat suostuvat mielellään. Ehkä he saavat Pekingin päät kääntymään,
koska yllättäen nämä lausunnot sittenkin kelpaavat osoitukseksi riittävästä
kielitaidosta.
Opetusministeriön päätös uupuu vielä. Koko tammikuun Äiti
hermoilee, että entä jos lapset eivät pääsekään kouluun? Kuinka mielellään Äiti
ja Isä panisivatkaan heidät siihen kansainväliseen kouluun, jossa halutaan
oppilaiden nauttivan opiskelusta. Mutta silloin paluu vanhalle luokalle vaarantuu.
Äiti kirjoittaa lasten nykyisen koulun rehtorille kysyäkseen lasten
mahdollisuuksista palata, mikäli heidän koulukielensä olisi pari vuotta ainoastaan
englanti. Rehtorilta tulee kiertelevä ja kaarteleva vastaus: ”Pyydän, että
säästätte minut sitovilta lausunnoilta” ja ”sillä se riippuu niin monesta ’jos’:sta”.
Rehtori ilmoittaa, että koulu testaa lasten kielitaidon ennen näiden paluuta,
ja hän toteaa myös, että vääränlaiset kielenopetusmetodit saattavat estää
lasten sopeutumisen vanhaan kouluun. Toisin sanoen koulu haluaa itse valita
oppilaansa, sen homogeenisen linjan on säilyttävä, lasten parhaasta viis?
Äiti alkaa olla jo epätoivoinen koulukysymyksen vuoksi. Se lähentelee
jo kysymystä elämästä ja kuolemasta, siis ainakin lasten loppuelämästä. Kuinka
hän pystyy kertomaan heille, että nämä ovat loppuelämäkseen tuomittuja
vieraaseen kouluun, etsimään itselleen uudet kaverit. Miksi ikinä tuli
päätettyä lähteä Kiinaan?
Helmikuun alussa sihteeri Pekingistä lähettää tiedon, että
esikoisen vieraan kielen poikkeuslupa on hyväksytty. Siihen on kuitenkin
lisätty ehto, että lapsen täytyy jatkaa ruotsin kielen opintojaan itsenäisesti
ja että Suomen koulusta on kaksi kertaa vuodessa faksattava Pekingiin koe, joka
lähetetään tarkistettavaksi Suomeen. Sihteeri on kirjoittanut Suomeen
rehtorille ja pyytänyt koulua laatimaan lapselle opetusministeriön vaatiman henkilökohtaisen
opiskelusuunnitelman.
Viisi päivää myöhemmin sihteeriltä tulee pyyntö: voisiko
Äiti hoputtaa rehtoria, jotta opiskelusuunnitelma saataisiin ajoissa matkaan. Sen
pitää olla perillä kuun loppuun mennessä, muuten esikoista ei voi ottaa
kouluun. Äiti tietää, että asialla on siksikin kiire, koska koulu on
seuraavalla viikolla menossa kiinni kiinalaisen uudenvuoden ajaksi. Mutta kiire
on myös Suomen päässä: hiihtoloman alkuun ei ole kuin muutama päivä aikaa. Äiti
kirjoittaa hädissään rehtorille ja tämä vastaa rauhoitellen, ettei hätää:
suunnitelma on jo tekeillä. Samana päivänä se kolahtaakin Äidin sähköpostiin.
Kaksi päivää myöhemmin sihteeri kirjoittaa: ”Koulun johto ja
johtokunta ovat eilen valinneet kouluvuoden 2015/2016 uudet oppilaat, ja
ilokseni voin ilmoittaa teille, että voimme puolestamme nyt aivan virallisesti
ottaa kouluun molemmat lapsenne X:n ja Y:n…”
Viimein. Neljän kuukauden vääntö. On ohi!
(Mutta kuopus ei päässyt
päiväkotiin ja Kolmoselle päätettiin jo aikaisemmin hakea paikkaa toiseen
kouluun. Ja se on jo sitten uusi tarina: Haku kansainväliseen kouluun)
P.S. Muita kirjoituksiani aiheesta löytyy näiltä sivuilta: eurooppalaisessa koulussa, kansainvälisessä koulussa, Suomi-koulussa (eli kuinka pysytään suomalaisina) sekä näistä: Ensimmäinen ongelma: kuinka vaikeaa on päästä kouluun, Haku kansainväliseen kouluun ja Koulu ja kielipolku.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Mukavaa jos jätät kommentin :)