Luen kirjaa metrossa ja
näen ihmisten kurkkivan uteliaina sen värikkäitä kansia, joita koristavat
kauniit punaiset lyhdyt, kiinalaisten lempikoristeet. Minä puolestani kurkin
olkani yli peläten, milloin joku tulee ja pidättää minut. Syynä on lukemani kirja, joka kertoo Kiinan
kansasta ja elämänkohtaloista yhden lapsen politiikan varjossa.
Juuri äsken selvisi, että
ettei toimittaja Mari Manninen osallistu läksiäisiinsä huomenna täällä Pekingissä, koska hän vastaanottaa lauantaina Tieto-Finlandia-palkinnon tämän teoksen ansiosta.
Ahmin kirjaa paitsi
mielenkiinnosta asuinmaani kulttuuria ja ihmisiä kohtaan, ymmärtääkseni heitä
paremmin, mutta myös henkilökohtaisesta mielenkiinnosta. Mari on asunut
Pekingissä vuosia, tuntee kaupungin hyvin, ja hänen suomalaisrouville järjestämillään
Pekingin kierroksilla (parista niistä juttua täällä ja täällä) olen saanut
tutustua häneen myös persoonana. Sitä paitsi jo vuosia ennen tänne muuttoamme
olen kiinnostuneena seurannut hänen kirjoituksiaan Hesarista.
Kuukausi sitten me Suomi-rouvat
ostimme kilpaa omat kappaleemme Marin kirjasta (kirjailijan signeeraamina,
totta kai). Muutamaa päivää myöhemmin ystäväni kommentoi sitä WeChatin suomalaisten
ryhmässä kertoen itkeneensä putouksena lukiessaan kirjan ensimmäiset luvut.
Mari lohdutteli häntä lupaamalla, että on siellä iloisempiakin kohtia.
On, kyllä kirjassa on
iloisempiakin kohtia, sillä moni hyvinkin lohduttomalta tuntuva elämäntarina saa
vähän onnekkaamman lopun. Kuten rouva Wangin ja hänen onnettomien kuuden
lapsensa, joita ei vielä vuosi sitten ollut virallisesti edes olemassakaan. Tai
rouva Guon, joka ainokaisensa traagisesti menetettyään sai 56-vuotiaana puhuttua
hedelmöityshoitolääkärin ympäri ja on nyt kaksosten äiti.
Liikuttava on myös
Yhdysvaltoihin adoptoidun Hannah-tytön varhainen muisto, jossa yhteisen kielen
puuttuminen uudessa kodissa oli hänelle erityisen kova pala. Ja kuinka
kauheasti hän ensin pelkäsi perheen koiraa, mutta sitten huomasi, ettei koirakaan
osannut englantia, ja niin heistä tuli hyvät ystävykset. Samaan hengenvetoon muistelen
oman kuopukseni alkua Kiinassa, kun hän viisivuotiaana aloitti täällä
päiväkodin täysin suomalaisummikkona. Ensimmäiseksi hän ystävystyi
saksalaispojan kanssa, he kun molemmat olivat ulkopuolisia, kumpikaan ei kuulunut
muiden lasten englannin- tai kiinankieliseen joukkoon.
Kirjassa kuvataan
paitsi adoptoitujen lasten ja lapsensa hylänneiden vanhempien elämänkohtaloita
ja tuntemuksia, mutta myös lapsiaan piilotelleiden ja muulla tavalla
hallintokoneistoa uhmanneiden kokemuksia. Surullisinta luettavaa (jolloin nenäliinat
ovat todella tarpeen) on pakkoabortin kokeneiden tai ainokaisensa menettäneiden
vanhempien yhä kokema suru.
- Tyttö ei ollutkaan kuollut. Se oli elossa ja alkoi itkeä. Lääkäri
upotti tytön vesisankoon. Sitten lääkäri vain käveli pois sanomatta mitään. (S.
64-65.)
Ainokaisen lapsen menettäminen on vanhemmille kauheaa kaikkialla,
mutta Kiinassa kenties vielä vaikeampaa kuin länsimaissa, koska lapsettomia
saatetaan suorastaan syrjiä. Kirjan mukaan (s. 157) lapsettomille vanhuksille
ei myönnetä aina edes paikkaa vanhainkodista tai viimeistä leposijaa
hautausmaalta, koska niiden ylläpitäjien pelkona on maksutta jääminen.
Kirja ei kuitenkaan anna täysin lohdutonta
kuvaa yhden lapsen politiikasta, sillä kaikkien elämänkohtalo ei suinkaan ole surullinen.
Osa ihmisistä on hyötynyt yksilapsisesta järjestelmästä: Perheet ovat
vaurastuneet lapsiluvun pienetessä. Tyttöjä on opittu arvostamaan ja jopa suorastaan
toivomaan. Maalaistyttö Cecily olisi tuskin koskaan saanut taivuteltua
vanhempiaan ja päässyt opiskelemaan, ellei hän olisi perheensä ainokainen,
veljetön.
Kirjassa valotetaan myös
kiinalaista kulttuuria ylipäänsä ja sen eroa länsimaisiin kulttuureihin. Tiesin
jo ennalta, kuinka rankkaa on nykypäivän kiinalaislasten opiskelu, onhan heitä myös
omien lasteni kavereina. Esikoisen ystävä asui kaksi vuotta sisäoppilaitoksessa
Euroopassa oppiakseen vierasta kieltä. Toisen lapseni
viidesluokkalaiset kaverit opiskelevat iltaisin yksityistunneilla
matematiikkaa. ”Eikö teidän poikanne sitten ota lisätunteja?” on minulta kummasteltu
joskus. Kirjan luettuani ymmärrän nyt vielä paremmin, kuinka ilotonta puurtamista
on monen peruskiinalaislapsen elämä. Mieleeni muistuu se jäällä tapaamamme pieni poika, joka valitteli, etteivät kiinalaisäidit anna edes lastensa leikkiä. Mutta lapsen menestyminen parantaa koko
perheen asemaa. Eikö minunkin vanhemmillani ollut sama tehtävä muutama vuosikymmen sitten?
Yhden lapsen kansa kuvaa myös kuuden aikuisen hemmottelemia lapsia,
länsimaissa pikkukeisareiksi kutsuttuja. Heille annetaan parhaat palat, jotta he
saisivat paremman elämän kuin aikaisemmilla sukupolvilla.
- Perheemme
oli köyhä. Äiti teki kahta työtä, jotta hän pystyi valmistamaan minulle
liharuokia. Vanhemmat eivät liharuokia syöneet, ne olivat vain minulle.
Toisinaan sain isän kiinni, kun hän kävi salaa kaapilla nappaamassa lihaa suuhunsa.
Kantelin siitä äidille ja äiti huusi isälle. (S. 99.)
Kirjan Jiang luuli pienenä, että herkkupalat
kuuluvat lapsille. Muistan oman isoäitini, joka aina jakoi herkut meille lapsenlapsilleen. ”Eiväthän
aikuiset mitään tarvitse”, hän tapasi sanoa.
Myös hän oli lapsena kokenut köyhyyden ja kärsinyt puutetta. Sen johdosta me lapsenlapset rohmusimme itsellemme
parhaat palat. Omien lasteni kanssa olen aina pitänyt huolen siitä, että myös aikuisille
kuuluu osa, kaikki on jaettava tasan. He huolehtivat
toisistaan mutta myös vanhemmista. Kavereittensa synttärijuhlista he tuovat karkkeja tuliaisiksi sisaruksilleen, mutta saamme isä ja minäkin osamme. Toisaalta on sanottava, että tällainen samanlainen ruoan jakamisen kulttuuri on hyvinkin edelleen voimassa Kiinassa. Jopa opiskelijatkin jakavat aina
eväänsä keskenään, tarjoavat myös minulle.
Onnistuu se
jakaminen ilman sisaruksiakin.
Omaan elämääni verraten kiinnostavinta
kirjan antia ovat kuitenkin runsaat kuvaukset kiinalaisen lapsiperheen elämästä, joka suomalaisen
neljän lapsen äidin silmin vaikuttaa todella luksukselta. Kirjassa kuvattu pariskunta
on vuokrannut oman asuntonsa ja asuu vanhempiensa luona. Nämä hoitavat kaiken, aina
pariskunnan lapsesta lähtien. Sillä onhan lapsiperheen elämä niin rankkaa.
Samanaikaisesti nuoripari itse käy elokuvissa, tapaa ystäviään ja retkeilee:
- Vanhempamme
haluavat huolehtia meistä. Se on heistä mukavaa. (S. 115.)
Toinen, vastikään ensimmäisen lapsen äidiksi tullut nuori nainen pohtii, kuten Marin mukaan moni muukin kiinalainen tänä päivänä, ettei hän sittenkään halua toista lasta, vaikka oli alun perin miehineen valmis maksamaan tästä aiheutuvaan 15 000 euron rangaistusmaksun. Hän on jo huomannut, kuinka paljon lapsesta on vaivaa.
Minä jään miettimään, oman kulttuurini ajattelutavan mukaisesti,
johtuuko vaiva sittenkin anopista, joka perinteisen tavan mukaan on jo muuttanut
perheeseen asumaan loppuiäkseen? Ensimmäisenä neljästä isovanhemmasta. Jos
isovanhemmat hoitavatkin lapsenlapset, lasten kontolle jäävät iäkkäät
vanhemmat.
Hienoa, meni oikeaan osoitteeseen palkinto! Minä ostan sen Suomen lomallani! Nyt toin muuta mukanani, joka on aivan samasta aiheesta, mutta kiinalaistoimittajan kirjoittaja. Eikä säästele! jutun tekaisin siitä ...niukasti ja nopeasti. Kuten aina! Hyvää viikonloppua!
VastaaPoistaKannattaa lukea, todella monipuolinen ja mielenkiintoinen kirja. Ja Marin tyyliin värikästä tekstiä.
Poista