Parin talon päässä asuva saksalainen naapuri kutsui Äidin teelle.
He sopivat teehetkeksi maanantaiaamupäivän. Saksalaisen täsmällisesti kellon
lyödessä tasan 9.30 seisoi Äiti naapurin oven takana ja soitti kelloa. Ei
vastausta. Äiti tarkisti puhelimestaan, oliko talonnumero oikea. Hän oli kyllä oikean oven takana mutta tuntia liian aikaisin. Kiireesti Äiti luikki omaan
kotiinsa.
Tuntia myöhemmin hän palasi naapurin oven taakse ja soitti
taas saksalaisen täsmällisesti tasan kello 10.30. Naapuri avasi oven ja
iloisesti hymyillen kutsui Äidin sisään. He nauttivat teetä ja sympatiaa.
Etenkin raskauksista ja synnytyksistä heillä riitti juttua, koska Äidillähän niistä kokemusta
riittää ja naapuri odotti toista lastaan syntyväksi elokuun lopussa. Naapuri
iloitsi siitä, että Äiti olisi paikalla heinäkuussa, jolloin suurin osa heidän
expattinaapureistaan olisi jo palannut kesäksi lomille kotimaahansa. Naapuria
jännitti, että jotain sattuisi tapahtumaan. Ehkä hänellä oli sellainen tunne
että jokin voisi mennä vikaan.
Keskiviikkona Äiti höpötteli suomalaisen naapurinrouvan kanssa,
samalla kun heidän lapsensa piirsivät liiduilla katuun. Naapurin puhelin soi.
Soittaja oli tämän saksalaisen naisen mies. Vaimo oli mennyt lääkäriin vatsakipujen
vuoksi ja lapsivettä oli alkanut tihkumaan. Mutta raskausviikkoja oli täynnä vasta 32.
Perheen esikoiselle tarvittiin hoitajaa ja tämä kaksivuotias pikkutyttö oli
niin kiinni äidissään, ettei jäänyt yksin edes päiväkotiin hoitoon.
Suomalaisnaapuri otti pikkutytön hoiviinsa ja Äiti saksan kielen taitoisena lupasi
olla takapakkina, mikäli tarvittaisiin tulkkausapua tai lapselle lohduttajaa tämän
omalla äidinkielellä. Ei tarvittu, naapuri heijasi pienen tytön uneen toistellen
yhtä ja samaa satua uudelleen ja uudelleen.
Saksalaisnainen jäi sairaalaan odottelemaan vauvan keuhkojen
kypsymistä. Hänen miehensä seikkaili päivittäin kodin, työpaikkansa ja sairaalan väliä, ja heidän
pieni tyttönsä oli välillä äidin luona sairaalassa, välillä isän kanssa kotona, välillä suomalaisperheen luona hoidossa.
Juhannus teki tuloaan ja Äiti teki juhlasuunnitelmia suomalaisnaapurin
kanssa. Koska juhannusaatto on Kiinassa työpäivä, he päättivät viettää juhlaa
lauantaina, juhannuspäivänä. Naapurin pihalla grillailtaisiin, varautuen toki saksalaisperheen
tilanteeseen. Perhehän saattaisi taas tarvita apua.
Aattona Äidin esikoisen silmä turposi. Silmän alla näkyi
pari pientä pistettä. ”Hyttysenpistoksia”, sanoi Äiti ja pani silmään
antihistamiinitippoja. Lauantaiaamuna silmä oli muurautunut melkein umpeen.”
Silmätulehdus”, arveli Äiti ja vei lapsen lääkäriin. Amerikkalainen lääkäri sanoi
olevansa ”suspicious” (mitä sillä
sitten meinasikaan) ja määräsi lääkkeeksi silmän huuhtomisen mustalla teellä.
Lääkäriasemalla Äiti törmäsi suomalaisäidin mieheen. ”Esikoisellamme
nousi korkea kuume”, kertoi mies, ”mutta voitte
toki hakea meiltä grillin…” Äiti soitti tämän vaimolle ja he päättivät siirtää juhlat
Äidin kotipihalle. Muutaman sekaannuksen jälkeen muutkin vieraat saatiin viimein ymmärtämään,
että juhlat olisi peruttu yhdestä paikasta mutta siirretty
toiseen. Loppujen lopuksi Äidin ja Isän takapihalle kokoontui sekalainen seurue ja isompi grilli haettiin naapurista.
Kokko |
Seurue istui Äidin ja Isän takapihalla, grillaili ja söi sitä mitä talosta löytyi.
Kymmeneltä seurue päätti lähteä yhdessä tervehtimään naapurin isää, joka oli
jäänyt juhlasta paitsi, koska oli jäänyt kotiin hoitamaan sairasta lastaan (sekä itse myös sairastamaan). Isä tuli tervehtijäjoukkoa vastaan kantaen kuumeista lasta sylissään
autoon. Mikään lääke ei ollut alentanut korkeaa kuumetta ja lapsi oli
aikaisemminkin saanut kuumekouristuksia. Isä oli lähdössä viemään lastaan
sairaalaan.
Juhlat päättyivät silloin. Naapuri ajoi lapsensa
sairaalaan ja kaikki vieraat lähtivät omiin koteihinsa. Aamulla Äiti viestitti
suomalaisnaiselle: ”Onko teillä kaikki kunnossa?” Hetken päästä naapuri soitti ja kertoi mitä
yöllä oli tapahtunut. Hänen miehensä ja poikansa olivat palanneet keskiyöllä
sairaalasta, sillä lapsella oli kaikki hyvin. Lääkäri oli todennut lapsen saaneen liian vanhaa särkylääkettä. Siksi kuume ei ollut laskenut! Kiinalainen särkylääke
vanhenee avattuna jo kahdessa viikossa! Kun lapsi sai lääkettä uudesta
avaamattomasta pullosta, aleni kuume saman tien.
Lapsen palattua kotiin oli suomalaisperhe mennyt nukkumaan eikä
ollut yöllä herännyt puhelimen ja ovikellon soittoon. Saksalaisnaisen synnytys
oli käynnistynyt ja hänen miehensä oli etsinyt tyttärelleen hoitajaa yöksi
päästäkseen sairaalaan ja ehtiäkseen mukaan leikkaukseen. Onneksi hän oli viimein saanut lapsensa toisen saksalaisperheen luo hoitoon. Vain tuntia tämän jälkeen
oli suomalaisäiti herännyt, huomannut puhelimessaan useita soittoja sekä
lukenut saamansa tekstiviestin. Loppuyön ajan tämä olikin selvittänyt, mihin
aikaan aamusta saksalaisperheen isoäidin lento saapuisi Pekingiin ja minkä
niminen isoäiti heidän olisi määrä noutaa kentältä. Koska saksalaisisä ei ollut enää
vastannut puhelimeensa, oli naapuri viimein soittanut sairaalaan ja pyytänyt
välittämään soittopyynnön leikkaussaliin. Näin olivat lennon saapumisaika ja
isoäidin nimi selvinneet ja aamulla oli suomalaisisä ollut ajoissa kentällä
vastassa saksalaista isoäitiä.
Sunnuntaiaamuna suomalaispojan kuume oli laskenut ja
saksalaistyttö päässyt isoäitinsä hoiviin. Äiti patisti suomalaisäidin
päivälevolle ja lähti miehensä kanssa hankkimaan kukkia takapihan koristeeksi.
Tervetuloa naapuriin sinä pieni saksalainen tyttövauva (1500
g), joka synnyit juhannuksen ja Dragon Boat Festivalin aikaan aamuyöstä 21.6.2015!
Kuukauden päästä pääset toivottavasti kotiin mutta nytkin sinä olet varmasti sairaalan
hellässä huomassa. Suomalaisnaapuri on synnyttänyt molemmat lapsensa siinä samassa
sairaalassa ja ylistää yksityistä pekingiläistä synnytyssairaalaa maasta taivaaseen (joka kuulemma voittaa suomalaisen mennen tullen).
"Kukkakauppoja" tien poskessa |
Täysinäinen takakontti |
Sisäkasvi |
Hyötykasveja |
Takapiha uudessa kukkaloistossaan |
Löydätkö kuvasta kolme postivirkailijaa? Löytäisit, jos kurkkaisit tiskin taakse. Siellä he nukkuvat päät pöydällä sikeässä unessa, koska ei ole asiakkaita. Ja vaikka joku heistä saisi asiakkaan, muiden unta se ei häiritse.
Juhannuksen kanssa päällekkäin sattui kolmipäiväinen kiinalainen Dragon Boat Festival (Duanwu), mutta yhdeksän vuotta Pekingissä asuneen suomalaismiehen mukaan sen juhlamenot jäävät täällä hämäriksi. Netistä Äiti luki, että kirsikoiden syöminen kuuluisi myös tähän juhlaan. Äiti osti myös pieniä kiinalaisia kakkuja ja kysyi myyjältä, kuuluuko niitä syödä Duanwun aikaan. "Tänään?" yritti Äiti vielä ja näytti kakkuja ja esitti syömistä, kun myyjä ei ymmärtänyt kysymystä. Myyjä pohti hetken, kysyi toiselta myyjältä ja vastasi viimein: "Tänään! Kello 8. Tuoreita!"
Vastauksen perusteella ne oli kai leivottu samana aamuna... Vai olisiko niitä pitänyt syödä samana iltana kello kahdeksalta?
Juhannuksen kanssa päällekkäin sattui kolmipäiväinen kiinalainen Dragon Boat Festival (Duanwu), mutta yhdeksän vuotta Pekingissä asuneen suomalaismiehen mukaan sen juhlamenot jäävät täällä hämäriksi. Netistä Äiti luki, että kirsikoiden syöminen kuuluisi myös tähän juhlaan. Äiti osti myös pieniä kiinalaisia kakkuja ja kysyi myyjältä, kuuluuko niitä syödä Duanwun aikaan. "Tänään?" yritti Äiti vielä ja näytti kakkuja ja esitti syömistä, kun myyjä ei ymmärtänyt kysymystä. Myyjä pohti hetken, kysyi toiselta myyjältä ja vastasi viimein: "Tänään! Kello 8. Tuoreita!"
Vastauksen perusteella ne oli kai leivottu samana aamuna... Vai olisiko niitä pitänyt syödä samana iltana kello kahdeksalta?
Tällaisten täytettyjen riisinyyttien (zòngzi) syöminen lämpimänä kuuluisi Duanwu-juhlaan, mutta Äidiltä ja Isältä puuttuu vielä välineet näiden höyryttämiseen (kuva lainattu täältä) |
Juhla-ateria suomalaisittain |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Mukavaa jos jätät kommentin :)